Direkt öyle çevirmekle bitse kolaydı fakat bu tarz çevirilerde ana kelimelerin yanında alternatif ve en son gelen yandaş kelimeler mevcut.
İlk anlamdan başlar devamındaki kelimeler alternatif olmak birlikte yandaş anlam taşıyan kelimeler ile biter. Ona bakarsanız en alttaki ekran görüntüsünde “mother” kelimesi mevcut tercümesi anne ardından gelen yandaş yada alternatif olarak “ana” sözcüğüdür. Şimdi oyunda ananı diye birisi kullansa hemen çullanırlar Türkçe terim diye. Yani demek istediğim çevirmekle bitmiyor burada. Halen Türkçe terime dahildir “karı” kelimesi.


