abarti soylemlerin ve slanglerin haricinde sorun olmadigini dusunuyorum. bunun disinda bir de tamamen turkcelestirilmis, ingilizce karsiligi olmayan soylemlerle de sikca karsilasiyordum. hatta osmanli turkcesinden kalan, edebiyat yapan, arapcaya yanlayan kelimelerin/cumlelerin bile kullanildigini gordum. hangisi daha kotu diye sorarsan, tartisilir. amerikanvari bir role play oyunu oynuyoruz ve bunu turkce yapiyoruz. bahsettigim iki olayin da bir ayarini tutturmak gerekli.
ek olarak; yazilan yabanci dildeki cumlelerin sonuna paranteziyle birlikte turkcesini yazmak, bence daha absurt ve bir turlu mixing kapsamina giriyor. sonuc olarak, yazdiklarin rol olarak geciyor ve karsindaki karakter eger rusca bilmiyorsa, mantik cercevesinde senin dedigini zaten anlamamali. ya gercekten rusca veya baska dilde yazarsin ve parantezle turkcesini gostermezsin ya da zaten bu oyunun tabaninda olan dil sistemini kullanirsin ki bu daha mantikli olur. hem turkce yazmis olursun hem de karsindaki karakter konustugun dili secmemisse anlayamaz.
saygilar ve sevgiler