hatalı ingilizce çeviri ve kısaltmalar. wrong'un wg, delete'in dell olarak kısaltılması. çeviri olarak da; boy'un oğlan, punk'ın serseri ve this is sofa king'in "bu, sofa king." şeklinde tercüme edilmesi. google translate çevirisinden öteye geçmiyor ve türkçe'ye bu şekilde geçtiğinde bizde böyle kullanılmadığı için eğreti duruyor.
forumda ise gereksiz ar-ge ve oyuncu şikayetleriyle hate-love ilişkisi yaşıyorum, tam emin değilim ne hissettiğime.