İngilizce oluşum adı açıp kesme işaretlerini, oluşum adında çeşitli noktalamaları doğru yapamamak. İngilizceden Türkçeye çevrilen isimlerde ise oluşum isimlerinin birebir google translate olması sebebiyle tuhaf bazı kelimelerin ortaya çıkması. Buna ek olarak /b dell muhabbeti beni de rahatsız etse de maalesef, Türklerin uydurduğu bir şey değil. Yabancı sunucularda da /b evade veya void gibi şeyler var ancak kullanımı bu kadar yaygın değil. Bazen arabayla biri size göbekten giriyor /b skip? yazıp devam ediyor rolüne. Bunun dışında "amına" diye bir kullanım gelişmiş cümle sonlarına. Neyin yerine kullanıldığını bilmiyorum ama böyle bir kullanım mümkün değil. Esas bu kullanımın "Türkçe" rol yapmak olması gerekirken maalesef sıkça kullanılan bir terim. Karakter latin ve gettoda yaşıyor ama Adanalı gibi cümlesinin sonuna emmına diyor ve hiç tuhaf gelmiyor kimseye bu durum. İngilizceye baya bir çevirmeye çalıştım bir karşılık da bulamadım. Bunun dışında zaten /pm ile rolü bölmek, /b ile sıklıkla yazmak, sürekli olarak rolde AFK kalmak gibi hatalarımız var ama bunlar da Türklere özgü değil. Türklerin uydurduğu gerçek bir roleplay terimi olarak mixing örnek gösterilebilir. Mixing diye bir terim yok aslında o terimin adı direkt olarak metagaming yani OOC bilinen bir şeyi IC olarak biliyormuşçasına yansıtmak. Ancak bu terime eskiden beri mixing olarak hitap edilmekteydi. Hala da öyle mi deniyor bilmiyorum ama bu terimin gerçek adı metagamingdir. Türklerin uydurduğu terimlerden biridir.